Вместо вступительного слова.
Без элементов фэнтези и фантастики. Просто попытка передать дух классического приключенческого романа на морскую тему. Надеюсь, понравится.
Пролог
Пламя свечи неровным светом освещало лист бумаги и тонкие пальцы, бережно держащие перо. Не так просто оказалось подобрать слова даже для столь краткого послания, ведь от того, заинтересует ли это письмо адресата, могли зависеть жизни невинных людей.
Огонёк свечи дрогнул от лёгкого вздоха. Решительным движением обмакнув перо в чернильницу, автор уже более уверенно провел по листу левой рукой, расправляя его, словно тем самым подбадривая себя. И вот из-под остро заточенного кончика начали одно за другим появляться слова.
«В скором времени группа лиц собирается зафрахтовать корабль с целью проведения экспедиции в Южном море. Истинная цель данной экспедиции: захват корабля для совершения пиратских набегов. Идея принадлежит мистеру Джереми Планкету и мистеру Фредерику Блицу...»
Рука дрогнула лишь раз – когда понадобилось указать более точные сведения о людях. Но, стоило только этим словам оказаться на бумаге, как уже более твердо и без колебаний письмо было подписано и запечатано. Теперь оставалась самая малость: доставить письмо адресату...
Глава 1
Нотариус снял очки и устало посмотрел на молодого человека, который сидел, вальяжно развалившись в кресле напротив. Юноша вызывал у старика только одно чувство – отвращение, словно то был не человек, а слизняк или рептилия. В кабинете, обставленном пусть и строго, но всё же со вкусом, этот визитер выглядел неуместно и вызывающе.
Долгое время стряпчий тщательнейшим образом подбирал обстановку для своей конторы. По его мнению, каждая деталь – от портьер на окнах и обоев в приемной до письменных принадлежностей на рабочем столе – должна была соответствовать положению хозяина и не смущать респектабельных господ, которые обращались к нему за услугами различного рода. При этом меньше всего нотариусу хотелось, чтобы его кабинет напоминал те безликие и унылые комнаты, где приходилось работать его коллегам.
Это был уже не первый раз, когда мистер Джереми Планкет (так звали этого молодого человека) приходил к поверенному, занимавшемуся не один десяток лет делами его семьи. Будучи ещё молодым юристом, стряпчий заменил своего предшественника, приняв его практику, и, вплоть до последнего времени, успешно вёл все дела. Однако, с того времени, как юный Планкет вступил в права наследства, проблем стало гораздо больше, нежели привык старик.
К немалому сожалению старого стряпчего, наследник оказался мотом и бездельником, окружившим себя такими же любителями развлечений. И очень скоро от солидного состояния его семьи остались жалкие крохи.
Глядя на юного Планкета, можно было легко плениться его внешностью: золотистые волосы, голубые глаза, приятная округлость щек. В детстве его сравнивали с херувимом и, благодаря этому, многое прощали. И не удивительно, что мальчик привык пользоваться этим. Но, повзрослев, Джереми так и не понял, что его детское обаяние действует только на мать, а друзья видят в нем лишь источник денег.
«Чему тут удивляться, что мальчишка вырос таким беспутным и избалованным? – старик в который раз ловил себя на этой мысли, преследовавшей его с тех пор, как Планкет-младший начал приходить за деньгами, пока тот в который раз жаловался на нехватку средств. – Может, миссис Планкет и была хорошей матерью, но слишком уж она потакала сыну. А мальчишке точно не повредила бы хорошая порка и жесткая рука».
Окончательное и неминуемое разорение Планкета-младшего мало беспокоило старика; судьба этого беспутного мальчишки была ему глубоко безразлична, но у этого юного подлеца была старшая сестра – Джен Планкет, и мысли о её судьбе не давали покоя нотариусу с момента смерти их отца.
Тот факт, что мисс Планкет в достаточной мере обеспечена, казался старику недостаточной гарантией благополучия юной леди. Девушке её положения больше пристало быть под защитой мужа, а Джен, как знал стряпчий, замужем не была и в ближайшее время не собиралась. К тому же шансы на удачную партию, по его мнению, стремительно уменьшались по мере того, как падала репутация её брата в высшем свете.
«Даже если бы и нашелся достойный человек для мисс Джен, то вряд ли бы этот союз одобрила его семья. Кому захочется породниться с мотом и бездельником... – размышлял старик с тоской. – И все-таки хорошо, что Планкет-старший не видит, как низко пал его сын...»
- Мистер Планкет, – начал нотариус вкрадчиво, – состояние ваших дел таково, что очень скоро у вас могут отнять дом со всем прочим имуществом.
Юноша скривился:
- Отнять? Пусть попробуют! – с вызовом бросил Джереми.
Старый нотариус вздохнул, мысленно призывая себя к терпению.
- Я прошу вас об одном, мистер Планкет, подумайте о своей сестре. Она девушка приличная, и вам бы лучше как можно раньше устроить её судьбу, подыскав подходящую партию.
Джереми нахмурился:
- Выдать сестру замуж? Да кто её возьмет! Ей же не шестнадцать лет и даже не восемнадцать!
Нотариус с трудом сохранил на лице участливое выражение, хотя, впервые за долгое время, старику захотелось как следует выпороть юнца, не говоря уже о том, что руки зачесались спустить этого молодого нахала с лестницы. Но положение обязывало сохранять хладнокровие.
- Сама виновата! – продолжал Джереми тем временем. – Нужно было ещё при отце соглашаться на замужество. Тогда и выбрать было из кого – претендентов хватало!
Старик едва сдержал саркастическую усмешку: мисс Планкет с детства отличалась рассудительностью, не свойственной её возрасту, что не раз приводило в бешенство как брата, так и их мать. Планкет-старший - единственный из семьи, кто проявлял воистину ангельское терпение в отношении выходок дочери, которые по праву могли бы считаться дерзостью.
За все время знакомства с этим семейством старик-нотариус не раз отмечал, что для юного мистера Планкета куда важнее было личное благополучие. А то, что на него, как сына и наследника семейного дела, возлагались большие надежды, Джереми не воспринимал всерьез. Впрочем, как и то, что от его поведения зависят честь и репутация рода.
Тут старик позволил себе скупо улыбнуться: дочь Планкета-старшего по характеру была полной противоположностью брата. С самого раннего детства мисс Джен проявляла неподдельный интерес к семейному делу – картографии. В конце концов, Планкету-отцу пришлось смириться с её увлечением. Втайне старый Планкет даже гордился, что его малышка Джен, как он называл дочь, преуспела в семейном деле и не останавливается на достигнутом. Не раз с нескрываемой гордостью Планкет-старший хвастался поверенному, что девочка, кроме всего прочего, самостоятельно пытается освоить те предметы и языки, которые помогли бы лучше понимать старинные карты и рукописи.
К тому времени, как Джереми поступил в университет, Джен уже весьма неплохо разбиралась в семейном деле, и, как знал старик, только благодаря её стараниям, юнец смог кое-как окончить обучение.
Пока был жив глава семейства, Джереми ещё хоть как-то держался в рамках приличий, но как только старик умер, и было оглашено завещание, юноша показал свой норов «во всей красе», как говорили в обществе.
И если поначалу юный наследник рода Планкетов ещё мог считаться завидной партией, то не прошло и года, как перед ним были закрыты двери всех приличных домов города. И теперь он мог бы рассчитывать разве что на благосклонность какой-нибудь наивной девицы из провинции.
Со дня смерти Планкета-старшего прошло уже несколько лет. И вот теперь пришло время разговора, которого с некоторых пор старый нотариус ждал и опасался больше всего: когда Планкет-младший придет требовать денег в очередной раз. Видимо, Планкет-отец все же предвидел нечто подобное, поскольку незадолго до смерти оставил особое поручение и запечатанный конверт с подробными инструкциями на этот случай.
Глубоко вздохнув, старик пристально посмотрел молодому человеку в глаза, едва удержав на лице бесстрастное выражение. Нечто подобное нотариусу случалось видеть и раньше – отсутствующий взгляд и остекленевшие глаза. Все эти признаки выдавали в молодом Планкете пристрастие к крепким восточным травам...
Но, не смотря на опасения, терзавшие его уже некоторое время, и все же смирившись с неизбежным, стряпчий решительно произнес:
- Ваш отец оставил особые распоряжения на этот случай. В этом конверте бумаги... старинные бумаги, которые стали достоянием рода ещё при вашем прадеде, мистер Планкет. Если вам удастся расшифровать их, то вы получите сокровища, которые сделают вас самым богатым человеком в Англии и колониях. По крайней мере, так уверял меня ваш отец. Но есть... есть одно условие, мистер Планкет: вы обязаны устроить судьбу своей сестры...
- Сестра? Спасибо, что напомнили! – юноша алчно ухмыльнулся. – Так где же конверт?
Отредактировано Хильд (2015-05-03 03:37:32)